课程详情
项目背景
随着“第二届中国进口博览会”的顺利举办,国内外经贸产品交易与业务往来越来越频繁,中外企业间交流互动也更为密切。因此相关公司与要求外语人才更多地掌握商务、贸易、法律、谈判等专业知识。在化的发展进程中,亦注重本地化运营,实现多局面。
巴斯乙翻译VIP特开设商务法律英语翻译培养项目,中外专业口译携手教授。而商务法律口笔译更是这其中的重中之重。
项目介绍
商务法律英语翻译培养项目,本项目介绍商业活动的实践案例以及案件,遴选近期行业资料与报告,精选化背景下的新企业运营实例,并且通过课后阅读/写作练习与课堂讨论/演讲等互动交流的方式,地学习商务/法律专业英语口笔译技能。
课程
大纲
商务法律英语翻译 学习阶段 学习内容 | |
商务法律英语 (通识,必修) | —公司治理与管理 —普通法系与大陆法系 —兼并与收购、尽职调查 —公司年报(企业社会责任等) —跨文化交际 —涉外商务谈判与纠纷解决等 包含但不限于以上内容 |
商务法律笔译 | —法律翻译基础、计算机辅助翻译 —授权书、谅解备忘录 —保密 —公司章程/股东1、2 —合并文件、合作 —经销 —买卖合同1、2 —运输物流 —知识产权 —租赁 注:上述/合同仅为参考,具体商务/法律术语、条款与文本将穿插在/合同学习中,例如:转让、违约、侵权、保密、定义、修改、不可抗力、管辖法律、争议解决、保险、责任、赔偿、、、责任、义务、可分割性、弃权、税收、期限、终止、投资、董事会、经营管理、职工、解散、清算、合同订立、生效和履行、合同变更、违约责任等。 |
综合商务口译(交传方向) | —口译基础 —视译 —交传口译-记忆理解 —交传口译-逻辑思维 —交传口译-断句分析 —交传口译-口音听辨 —交传口译-慨括复述 —交传口译-跨行业练习 —交传口译-会议准备 —同传口译-基础入门 口译主题包括:经济与商务、争议解决,法律、金融保险、税务、能源、环保、人工智能、金融科技、文化教育等。 |
注:企业客户和VIP客户可定制